Imagine o seguinte contexto: Uma imagem composta por um quadrinho que ambienta-se em uma loja de roupas. É possível ver, à direita, uma lojista atrás do balcão de atendimento. Ao fundo, vê-se prateleiras com roupas dobradas e, em cabides, algumas calcinhas penduradas. No canto superior esquerdo, há uma placa na parede com a seguinte frase: NÃO TROCAMOS ROUPAS ÍNTIMAS. À esquerda, também há um menino que pronuncia: PORCONA! Verifica-se que o verbo “trocar”, para o menino, foi empregado com o mesmo significado que no contexto mencionado:
Questão
Imagine o seguinte contexto: Uma imagem composta por um quadrinho que ambienta-se em uma loja de roupas. É possível ver, à direita, uma lojista atrás do balcão de atendimento. Ao fundo, vê-se prateleiras com roupas dobradas e, em cabides, algumas calcinhas penduradas. No canto superior esquerdo, há uma placa na parede com a seguinte frase: NÃO TROCAMOS ROUPAS ÍNTIMAS. À esquerda, também há um menino que pronuncia: PORCONA! Verifica-se que o verbo “trocar”, para o menino, foi empregado com o mesmo significado que no contexto mencionado:
Alternativas
Alternativa 1: Durante o inverno, não troco de casaco com tanta frequência.
Alternativa 2: Não trocamos livros com etiqueta de promoção.
Alternativa 3: O restaurante não troca os pratos já servidos aos clientes.
Alternativa 4: O brechó aceita trocar peças pessoais por produtos da loja, pagando a diferença.
Alternativa 5: Meus pais sempre me ensinaram a importância de trocar gentilezas uns com os outros.
Explicação
Na placa da loja (“NÃO TROCAMOS ROUPAS ÍNTIMAS”), o verbo trocar está sendo usado no sentido comercial de substituir um produto por outro (fazer troca/devolução), isto é, dar uma coisa e receber outra em contrapartida.
O menino diz “PORCONA!” porque interpreta trocar com outro sentido: trocar = mudar/substituir (trocar de roupa, trocar a roupa no corpo), como se a loja estivesse dizendo que a pessoa não pode “mudar” a roupa íntima (o que seria “porco”).
Portanto, devemos buscar a alternativa em que trocar signifique mudar/substituir, como em “trocar de ...”.
- Alternativa 1: “não troco de casaco...” → trocar de = mudar/substituir a roupa que está usando. Mesmo sentido do menino.
- Alternativas 2, 3 e 4: troca comercial (substituição do produto na relação de compra e venda).
- Alternativa 5: “trocar gentilezas” = retribuir/permuta de ações, não é “mudar de roupa”.
Alternativa correta: (A).