Muitos livros apontam o hábito de preferirem-se palavras extensas, de muitas letras, dando impressão de cultura, em lugar de outras mais breves e adequadas. Nas frases abaixo foram empregadas essas palavras longas, para as quais foram propostas palavras substitutas. A frase em que a substituição foi inadequada é:
Questão
Muitos livros apontam o hábito de preferirem-se palavras extensas, de muitas letras, dando impressão de cultura, em lugar de outras mais breves e adequadas. Nas frases abaixo foram empregadas essas palavras longas, para as quais foram propostas palavras substitutas.
A frase em que a substituição foi inadequada é:
Alternativas
(A) Depois de haver complementado o serviço militar, Vinícius voltou a seu trabalho anterior. / completado;
(B) A climatologia do país é bastante variável e afasta os visitantes. / O clima;
(C) Explicou a anedota contada com a única finalidade de exibir conhecimento. / o único fim;
(D) Se queremos aprovar-nos nos exames para motorista, não esqueçamos a obrigatoriedade de parar diante de sinal vermelho. / obrigação;
(E) Esses funcionários têm a obrigação de recepcionar os clientes japoneses. / receptar.
Explicação
Para avaliar a adequação, basta verificar se a palavra substituta mantém o mesmo sentido e se é usada corretamente na norma-padrão.
- (A) complementado (no sentido de “cumprido/realizado”) → completado: substituição aceitável no contexto (“completar/cumprir o serviço militar”).
- (B) climatologia → o clima: aqui a intenção é trocar o termo “técnico/alongado” por uma forma mais simples; “o clima do país” expressa a ideia geral pretendida.
- (C) finalidade → fim: equivalentes de sentido (“com a finalidade de” = “com o fim de”).
- (D) obrigatoriedade → obrigação: também equivalentes no contexto (“a obrigatoriedade de parar” = “a obrigação de parar”).
- (E) recepcionar → receptar: substituição inadequada. Recepcionar significa “receber/acolher alguém (na recepção, dar boas-vindas)”. Já receptar não tem esse sentido no uso comum; é termo técnico (ex.: na área médica/farmacêutica) e não equivale a “receber clientes”. Logo, a troca altera o significado e fica incorreta.
Portanto, a substituição inadequada é a da alternativa (E).