Sobre o método da Gramática e Tradução, sabe-se que: O ensino de uma língua estrangeira acontecia, até o século XIX, com base na leitura, tradução e gramática. Até então, havia pouca ou nenhuma ênfase na oralidade. O livro impresso era, nesse sentido, o recurso tecnológico mais avançado da época. De acordo com Santos (2010), o Grammar-Translation Method (método de tradução e gramática) foi bastante utilizado no século XIX, com grande destaque dado à correção e ao valor moral das frases usadas como exemplos, havendo uma preocupação acentuada com o ensino estrutural do inglês. Após uma breve explanação sobre pronúncia, as pequenas lições eram, então, organizadas, abrangendo resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas. Com base nessa situação e nos conhecimentos sobre metodologias de ensino de Língua Inglesa, no que melhor explica por que essa prática se aproxima do Método da Gramática e Tradução, assinale a alternativa correta:

Questão

Sobre o método da Gramática e Tradução, sabe-se que:

O ensino de uma língua estrangeira acontecia, até o século XIX, com base na leitura, tradução e gramática. Até então, havia pouca ou nenhuma ênfase na oralidade. O livro impresso era, nesse sentido, o recurso tecnológico mais avançado da época. De acordo com Santos (2010), o Grammar-Translation Method (método de tradução e gramática) foi bastante utilizado no século XIX, com grande destaque dado à correção e ao valor moral das frases usadas como exemplos, havendo uma preocupação acentuada com o ensino estrutural do inglês. Após uma breve explanação sobre pronúncia, as pequenas lições eram, então, organizadas, abrangendo resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas.

Com base nessa situação e nos conhecimentos sobre metodologias de ensino de Língua Inglesa, no que melhor explica por que essa prática se aproxima do Método da Gramática e Tradução, assinale a alternativa correta:

Alternativas

Alternativa 1: Porque prioriza a interação oral espontânea e a comunicação em situações reais.

Alternativa 2: Porque utiliza repetição mecânica e memorização de diálogos voltados à pronúncia.

Alternativa 3: Porque propõe atividades centradas em projetos colaborativos e uso social da linguagem.

Alternativa 4: Porque incentiva o aprendizado da língua exclusivamente por meio da exposição auditiva.

Alternativa 5: Porque enfatiza o estudo das regras gramaticais e a tradução escrita como principais estratégias de aprendizagem.

97%

Explicação

  1. O enunciado descreve uma prática de ensino de língua estrangeira baseada em leitura, tradução e gramática, com pouca ou nenhuma ênfase na oralidade.

  2. Também menciona que as lições eram organizadas com resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas — exatamente o tipo de atividade típica do Método da Gramática e Tradução.

  3. No Grammar-Translation Method, a aprendizagem é vista principalmente como domínio estrutural da língua (regras e formas), e a verificação desse domínio ocorre sobretudo por meio de exercícios escritos, especialmente tradução (ida e volta) e análise gramatical. A comunicação oral espontânea e situações reais de uso não são o foco.

  4. Analisando as alternativas:

  • (1) interação oral espontânea e situações reais → aproxima-se de abordagens comunicativas, não do método descrito.
  • (2) repetição mecânica de diálogos e foco em pronúncia → lembra o Audiolingual, não o Gramática e Tradução.
  • (3) projetos colaborativos e uso social → remete a abordagens por tarefas/projetos.
  • (4) exposição auditiva exclusiva → lembra métodos mais voltados a input auditivo, não o caso.
  • (5) estudo de regras gramaticais + tradução escrita → corresponde diretamente ao texto.

Alternativa correta: (5).

Questões relacionadas

Ver últimas questões

Comece a estudar de forma inteligente hoje mesmo

Resolva questões de concursos e vestibulares com IA, gere simulados personalizados e domine os conteúdos que mais caem nas provas.

Cancele quando quiser.