Sobre o método da Gramática e Tradução, sabe-se que: O ensino de uma língua estrangeira acontecia, até o século XIX, com base na leitura, tradução e gramática. Até então, havia pouca ou nenhuma ênfase na oralidade. O livro impresso era, nesse sentido, o recurso tecnológico mais avançado da época. De acordo com Santos (2010), o Grammar-Translation Method (método de tradução e gramática) foi bastante utilizado no século XIX, com grande destaque dado à correção e ao valor moral das frases usadas como exemplos, havendo uma preocupação acentuada com o ensino estrutural do inglês. Após uma breve explanação sobre pronúncia, as pequenas lições eram, então, organizadas, abrangendo resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas. Com base nessa situação e nos conhecimentos sobre metodologias de ensino de Língua Inglesa, no que melhor explica por que essa prática se aproxima do Método da Gramática e Tradução, assinale a alternativa correta:
Questão
Sobre o método da Gramática e Tradução, sabe-se que:
O ensino de uma língua estrangeira acontecia, até o século XIX, com base na leitura, tradução e gramática. Até então, havia pouca ou nenhuma ênfase na oralidade. O livro impresso era, nesse sentido, o recurso tecnológico mais avançado da época. De acordo com Santos (2010), o Grammar-Translation Method (método de tradução e gramática) foi bastante utilizado no século XIX, com grande destaque dado à correção e ao valor moral das frases usadas como exemplos, havendo uma preocupação acentuada com o ensino estrutural do inglês. Após uma breve explanação sobre pronúncia, as pequenas lições eram, então, organizadas, abrangendo resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas.
Com base nessa situação e nos conhecimentos sobre metodologias de ensino de Língua Inglesa, no que melhor explica por que essa prática se aproxima do Método da Gramática e Tradução, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Alternativa 1: Porque prioriza a interação oral espontânea e a comunicação em situações reais.
Alternativa 2: Porque utiliza repetição mecânica e memorização de diálogos voltados à pronúncia.
Alternativa 3: Porque propõe atividades centradas em projetos colaborativos e uso social da linguagem.
Alternativa 4: Porque incentiva o aprendizado da língua exclusivamente por meio da exposição auditiva.
Alternativa 5: Porque enfatiza o estudo das regras gramaticais e a tradução escrita como principais estratégias de aprendizagem.
Explicação
-
O enunciado descreve uma prática de ensino de língua estrangeira baseada em leitura, tradução e gramática, com pouca ou nenhuma ênfase na oralidade.
-
Também menciona que as lições eram organizadas com resumos gramaticais, listas de vocabulário e frases e orações a serem traduzidas — exatamente o tipo de atividade típica do Método da Gramática e Tradução.
-
No Grammar-Translation Method, a aprendizagem é vista principalmente como domínio estrutural da língua (regras e formas), e a verificação desse domínio ocorre sobretudo por meio de exercícios escritos, especialmente tradução (ida e volta) e análise gramatical. A comunicação oral espontânea e situações reais de uso não são o foco.
-
Analisando as alternativas:
- (1) interação oral espontânea e situações reais → aproxima-se de abordagens comunicativas, não do método descrito.
- (2) repetição mecânica de diálogos e foco em pronúncia → lembra o Audiolingual, não o Gramática e Tradução.
- (3) projetos colaborativos e uso social → remete a abordagens por tarefas/projetos.
- (4) exposição auditiva exclusiva → lembra métodos mais voltados a input auditivo, não o caso.
- (5) estudo de regras gramaticais + tradução escrita → corresponde diretamente ao texto.
Alternativa correta: (5).