Texto I “A língua se manifesta como uma atividade social e histórica desenvolvida interativamente pelos indivíduos com alguma finalidade cognitiva, para dar a entender ou para construir algum sentido. [...] língua é atividade sócio-interativa sempre voltada para alguma finalidade e secundariamente serve para transmitir informações e representar o mundo, porque tanto as informações transmitidas quanto o mundo representado são sobretudo produtos ou frutos de um processo interativo em que a língua atua” (CORTEZ; XAVIER, 2003, p. 132). CORTEZ, S.; XAVIER, A. C. (org.). Conversas com Linguistas: Virtudes e Controvérsias da Linguística. São Paulo: Parábola Editorial, 2003. Texto II “Se o profissional de língua estrangeira não fizer uso do idioma na sala de aula, ele estará abrindo mão da qualificação que mais o caracteriza e que o distingue de professores de outras matérias: a sua condição de ser bilíngue, de poder transitar entre duas culturas, a materna e a estrangeira” (SCHMITZ, 2009, p. 17). SCHMITZ, J. R. Ensino/aprendizagem das quatro habilidades linguísticas na escola pública: uma meta alcançável? In: LIMA, D. C. Ensino Aprendizagem de língua inglesa: conversas com especialistas. São Paulo: Parábola Editorial, 2009. p. 13-20. Considerando as discussões abordadas nos textos, qual das seguintes características melhor descreve uma prática comum associada ao método direto no ensino da língua inglesa?
Questão
Texto I
“A língua se manifesta como uma atividade social e histórica desenvolvida interativamente pelos indivíduos com alguma finalidade cognitiva, para dar a entender ou para construir algum sentido. [...] língua é atividade sócio-interativa sempre voltada para alguma finalidade e secundariamente serve para transmitir informações e representar o mundo, porque tanto as informações transmitidas quanto o mundo representado são sobretudo produtos ou frutos de um processo interativo em que a língua atua” (CORTEZ; XAVIER, 2003, p. 132).
CORTEZ, S.; XAVIER, A. C. (org.). Conversas com Linguistas: Virtudes e Controvérsias da Linguística. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
Texto II
“Se o profissional de língua estrangeira não fizer uso do idioma na sala de aula, ele estará abrindo mão da qualificação que mais o caracteriza e que o distingue de professores de outras matérias: a sua condição de ser bilíngue, de poder transitar entre duas culturas, a materna e a estrangeira” (SCHMITZ, 2009, p. 17).
SCHMITZ, J. R. Ensino/aprendizagem das quatro habilidades linguísticas na escola pública: uma meta alcançável? In: LIMA, D. C. Ensino Aprendizagem de língua inglesa: conversas com especialistas. São Paulo: Parábola Editorial, 2009. p. 13-20.
Considerando as discussões abordadas nos textos, qual das seguintes características melhor descreve uma prática comum associada ao método direto no ensino da língua inglesa?
Alternativas
Alternativa 1: Foca na comunicação oral desde o início, utilizando a língua-alvo de forma contextualizada.
Alternativa 2: Incentiva a tradução literal de textos complexos como forma principal de prática de vocabulário.
Alternativa 3: Promove a memorização de regras gramaticais antes da prática oral.
Alternativa 4: Enfatiza o uso exclusivo da língua nativa do aluno durante as aulas.
Alternativa 5: Prioriza a aprendizagem de estruturas gramaticais isoladas, sem conexão com situações reais de uso da língua.
Explicação
- Relação com os textos
- O Texto I define a língua como uma atividade social, histórica e interativa, voltada a finalidades comunicativas (construção de sentido em interação).
- O Texto II defende que o professor de língua estrangeira deve usar o idioma na sala de aula, explorando sua condição de bilíngue e o trânsito entre culturas.
- O que caracteriza o método direto (Direct Method)
- Uso predominante da língua-alvo em sala (evita-se a tradução como procedimento central).
- Ênfase na comunicação oral e na compreensão/aquisição de significado por meio de situações, objetos, imagens e contextos.
- Gramática aparece de forma mais indutiva (a partir do uso), não como memorização prévia de regras.
- Análise das alternativas
- Alternativa 1: descreve exatamente a prática típica do método direto: foco na oralidade desde o começo e uso contextualizado da língua-alvo.
- Alternativa 2: é típica do método de Gramática-Tradução (tradução literal de textos), não do direto.
- Alternativa 3: também remete a ensino tradicional centrado em regras antes do uso.
- Alternativa 4: contradiz o método direto, que privilegia a língua-alvo, não a língua materna.
- Alternativa 5: descreve ensino estrutural/descontextualizado, oposto à ideia de sentido e uso em situações reais.
Conclusão: a alternativa que melhor representa uma prática comum associada ao método direto é a que enfatiza comunicação oral e uso contextualizado da língua-alvo.
Alternativa correta: (1).